4 dicas para quem quer contratar um serviço de tradução

Com toda a globalização dos mercados, e a facilidade de conexão entre países, a demanda por serviços de tradução nas empresas está aumentando bastante. Com isso, aumenta também o desafio de escolher a empresa de tradução certa para cada tipo de serviço.
É que traduzir não é uma questão de entregar a mensagem original no idioma de destino usando as mesmas palavras. A verdade é que a missão do tradutor é a de garantir que o texto traduzido final irá soar natural e fluente para o leitor de destino.
O que procurar na hora de contratar uma empresa de tradução?
Uma rápida busca na internet vai fazer você perceber que existe um número enorme de empresas oferecendo o serviço de tradução profissional. E embora todas elas fazem muitas promessas, a gente sabe que nem todas oferecem uma tradução de qualidade e que faça sentido com o seu negócio.
Por isso, é preciso observar alguns pontos cruciais antes de escolher um serviço de tradução online. E a gente listou todos esses pontos juntamente com algumas dicas para você fazer a melhor escolha:
1 – Equipe de tradutores especializados
Uma empresa de tradução de qualidade, como é o caso da Protranlate, por exemplo, deve ter uma equipe de tradutores qualificados, especialistas em diferentes áreas de atuação. É que quando os profissionais são generalistas, e não são suficientemente especializados em uma área, eles podem cometer um número maior de erros. Somente com intérpretes especializados é que os pedidos de tradução podem ser atendidos de forma eficaz com o estilo adequado.
2 – Revisão da tradução
A empresa que você pretende contratar precisa oferecer uma etapa de revisão para evitar erros no processo de tradução. E a melhor forma de fazer isso é quando um conteúdo é traduzido por um tradutor X e o texto final é revisado por um tradutor Y. Dois tradutores garantem mais qualidade e permitem que o conteúdo seja entregue sem erros.
3 – Redução nos processos de tradução
O processo de tradução de um texto não precisa ser dado em etapas gigantescas e confusas. Em termos gerais, ele deve contar com tradução, edição e revisão. E empresas de qualidade são aquelas que permitem acompanhar o andamento do seu material e em que fase projeto de tradução ele está
4 – Otimização do tempo de entrega
Finalmente, boas empresas de tradução oferecem uma gama de tradutores experientes que conseguem entregar o seu conteúdo em um período menor de tempo. Isso significa uma otimização dos prazos sem prejudicar a qualidade das traduções finalizadas.
Concluindo
A última dica é que você precisa observar se a empresa de tradução consegue trabalhar com altas quantidades de demandas, ter capacidade para trabalhar com documentos de todos os tamanhos, independentemente da sua extensão, e respeitar prazos é um excelente diferencial.